É natural ter problemas com tradução de documentos em sua empresa quando a mesma trabalha com mercados estrangeiros em seu cotidiano. Em síntese, muitas pessoas acham que realizar a transição de um arquivo ou documento para outra língua pode ser feito de qualquer jeito. Com isso, hoje vamos mostrar algumas situações que este ‘relaxo’ pode prejudicar demais o seu negócio.
Ademais, é importante salientar que principalmente a tradução de documentos é algo extremamente sério e mesmo com tamanha tecnologia hoje em dia, é recomendado que contrate uma empresa para realizar este serviço.
Isso acontece pelo fato de tradutores automáticos da internet não oferecerem 100% de precisão na tradução de certos termos. O que pode complicar você e sua empresa em qualquer tipo de negociação.
Tradutores de internet
Por mais que não sejam recomendadas em situações como algumas já citadas, os sites tradutores ainda são extremamente uteis para situações mais simples.
Em resumo, quando pensamos neste tipo de tradutor, o que nos vem a cabeça de primeira é o Google Tradutor. No site, é possível traduzir textos de diversos idiomas para a língua selecionada.
Um recurso interessante no mesmo é reconhecer a linguagem local na tradução e sugerir mudanças no texto.
O Microsoft Translator, Reverso e Linguee também são outras boas opções neste ramo. Cada um com suas especialidades e defeitos.
Problemas com tradução de documentos
Obviamente, muitos problemas com tradução de documentos podem ocorrer caso a tradução não seja feita de forma profissional. Abaixo traremos algumas situações em que sua marca pode botar muita coisa a perder caso ache que o serviço não é necessário.
Prejudicar a imagem
Ninguém quer que sua empresa seja conhecida por ser relaxada ou não ter comprometimento no que oferece. Caso algumas traduções sejam feitas de forma errada e isso acabe afetando o cliente, ele não voltará mais um outro serviço. Ademais, ele também não recomendará o seu trabalho para terceiros.
Isso a longo prazo pode afetar seu empreendimento de uma forma muito grave.
Perda de dinheiro
Este tópico vai estar atrelado de forma direta com todos os outros. Todos eles vão acabar te levando ao prejuízo financeiro.
Em conclusão, isto não acontece não só pela perda de clientes ao longo do tempo. Mas também em negócios dentro de sua própria empresa.
Um exemplo é algo como um fechamento de contrato que você precisa traduzir para ser assinado. Caso ocorra um erro, a negociação pode sair ruim pra você e as vezes nem ser concretizada. Por isso, muita atenção nos detalhes.
Confidencialidade
Outro detalhe importante é a questão de os dados permanecerem confidenciais. Os sites citados acima possuem selo de segurança comprovados. Contudo, existem alguns que prometem mais benefícios e acabam podendo roubar suas informações.
Por isso, é sempre bom tomar muito cuidado onde você coloca as informações do seu trabalho na internet.
Opte pelo controle de qualidade
Obviamente não existe um padrão de qualidade para traduções. Ainda assim, procurar uma agência que trabalha com isso para te auxiliar em processos de documentação sempre será muito útil.
Grandes partes destas empresas focadas neste serviço contam com diferentes processos únicos para ter uma alta qualidade na entrega.
Primeiramente, a equipe pega o documento original e o examina por completo. A ação é feita justamente para ter certeza que nada falta nele, para que não aja dor de cabeça mais pra frente.
Após a tradução, diversas revisões são feitas por diferentes pessoas no local. Mais uma vez, isto é feito para que o documento traduzido seja entregue de forma 100% correta. Vale lembrar que trabalhar com palavras é sempre muito delicado e as vezes uma letra errada, ou acento, acabam passando de primeira.
Outro detalhe importante é o conhecimento técnico dos tradutores. Em algumas empresas, alguns profissionais só trabalham com a língua em que se especializaram, como italiano, espanhol, inglês e etc. Isso faz com que o tradutor não confunda os idiomas e acabe trocando palavras no momento errado. Contudo, esta parte é focada mais nas traduções juramentadas.
Como evitar estes problemas?
Para não precisar ter dor de cabeça e se responsabilizar para traduzir diversos documentos, a indicação é entrar em contato com a AMK Translation Services.
A empresa, especializada na área, atua no mercado desde 2007 e conta com diversos clientes por todo o Brasil. Além de serviços mais simples, a AMK trabalha com traduções juramentadas, técnica, livre e interpretação.
Ademais, o diferencial do escritório é compreender com profundidade o segmento de mercado de nossos clientes, além de suas necessidades específicas, além de sempre ser competitivo em relação aos preços e prazos do mercado.
Em resumo, para mais sanar mais dúvidas, você pode entrar em contato através do Whatsapp da empresa, (11) 99482-6246. Caso queira visitá-los, o endereço da empresa fica na Rua Vergueiro, 2087, na cidade de São Paulo.