Saiba melhor onde fazer a tradução juramentada em São Paulo
A tradução juramentada é um dos principais serviços linguísticos do país, sendo extremamente popular e importante para inúmeras finalidades. Com isso, torna-se essencial saber onde fazer a tradução juramentada em São Paulo.
Ao longo deste artigo, vamos ajudá-lo a saber onde realizar a tradução juramentada. Antes, porém, que tal conhecermos mais sobre esse tipo de serviço?
Saiba tudo sobre a tradução juramentada
A tradução juramentada (tradução pública) consiste em uma adaptação idiomática com fé pública. Em outras palavras, estamos falando do serviço que espelha oficialmente em nosso idioma (português) o conteúdo original que está em outra língua.
Saiba que a tradução juramentada é o serviço que dá existência legal no Brasil a um documento emitido em língua estrangeira, mas sem substituí-lo.
De acordo com o Decreto 13.609, de 21/10/1943, Art. 18, “nenhum livro, documento ou papel de qualquer natureza, que for exarado em idioma estrangeiro, produzirá efeito em repartições da União, dos Estados ou dos Municípios, em qualquer instância, Juízo ou Tribunal ou entidades mantidas, fiscalizadas ou orientadas pelos poderes públicos, sem ser acompanhado da respectiva tradução feita na conformidade deste regulamento”.
Documentos precisam de tradução juramentada
Existe uma ampla gama de documentos e conteúdos que podem precisar da tradução juramentada, entre os quais podemos citar:
- Documentos civis: certidões de nascimento, casamento e óbito, sentenças de divórcio;
- Documentos pessoais: carteiras de identidade, carteiras de motorista, carteiras de registro profissional (CRM, OAB etc.), passaportes;
- Diplomas e históricos escolares;
- Documentos judiciais: processos e procurações;
- Documentos financeiros e administrativos: contratos sociais, estatutos de empresas, licitações, acordos etc.
Quem realiza a tradução juramentada?
Por mais que um profissional seja capacitado, fluente e experiente, para realizar a tradução juramentada é preciso seguir algumas importantes etapas.
Por exemplo, por mais que um profissional domine um idioma estrangeiro, a tradução feita por ele não seria aceita. Isto é, o conteúdo não teria validade legal.
Para que a tradução juramentada seja, de fato, válida, é preciso que ela seja feita e assinada por um tradutor juramentado.
O tradutor juramentado é um profissional que deve ser aprovado em um concurso público na Junta Comercial do Estado em que reside.
Afinal, onde fazer a tradução juramentada em São Paulo
Idealmente, a tradução juramentada deve ser feita com o suporte de uma empresa especializada, que garantirá que tudo ocorra perfeitamente, com menos burocracia e agilizando o lado dos clientes.
Nesse caso, escolha uma empresa experiente, especializada e profissional, com é o caso da AMK Traduções.
A AMK é uma empresa de tradução que visa criar um canal de comunicação nas relações comerciais entre empresas, governos e pessoas, atendendo a necessidade de se comunicar bem mesmo em outros idiomas.
Fundada em 2007, a AMK cresceu no mercado de forma consistente, sendo hoje uma das maiores empresas do setor em São Paulo.
Gostou de saber onde fazer tradução juramentada em São Paulo? Então, acompanhe o blog da AMK para ler mais conteúdo como este. Até a próxima!