O que é tradução técnica e quais suas características?

Saiba mais sobre a tradução técnica, quais suas características e onde fazê-la

A tradução é um serviço linguístico essencial, especialmente com o advento da globalização, fenômeno que, entre outras coisas, ajudou a quebrar as barreiras idiomáticas em prol do progresso. A tradução técnica está entre os serviços que mais se popularizam. 

Isso porque a tradução técnica atende uma grande necessidade, que é adaptar conteúdos técnicos de diferentes áreas para outros idiomas. 

Afinal, o que é a tradução técnica?

A tradução técnica consiste em uma tradução mais especializada, com foco em adaptar terminologias específicas de determinadas áreas, como tecnológicas, científicas, médicas, jurídicas e muitas outras. 

No entanto, saiba que o que define esse tipo de conteúdo não é somente a linguagem especializada, mas também seu objetivo, público-alvo e aplicação.

Não à toa, por conta da importância da tradução técnica, torna-se essencial um tradutor experiente e especializado nesse tipo de trabalho. Afinal, quaisquer erros na tradução podem acarretar graves consequências, com mudanças no significado de uma palavra, expressão ou frase, assim como mudar o significado de todo texto.

Por isso, o tradutor técnico, além da fluência em dois idiomas, precisa ter conhecimento e familiaridade com as expressões da área. Não basta conhecer a tradução dos termos, mas também o contexto em que estão inseridos.

Confira alguns exemplos de documentos que são traduzidos de forma técnica:

  • Manuais de Instalação e Manutenção;
  • Folhetos Técnicos;
  • FISPQs;
  • Estudos Médicos;
  • Relatórios Financeiros;
  • Relatórios Jurídicos;
  • Contratos;
  • Apresentações Técnicas;
  • Documentos de Marketing.

Características das traduções técnicas

O que é tradução técnica e quais suas características?

A tradução técnica, via de regra, obedece a um processo rigoroso de pré-análise e preparação de glossários específicos, além de validações com consultores técnicos sempre que necessário.

Tudo isso visando adaptar da melhor maneira possível as terminologias de cada área, buscando sempre a melhor equivalência de termos, de modo a entregar um conteúdo perfeitamente adequado ao novo idioma. Trata-se, portanto, de um serviço complexo que exige investimentos para entregar precisão e qualidade. 

Na AMK Traduções, por exemplo, utiliza-se uma ferramenta avançada de gerenciamento de traduções, com o objetivo de manter um amplo banco de dados com a criação de memórias de tradução, que são consultadas e mantidas em arquivo para as adaptações técnicas futuras. 

Como resultado, tem-se um trabalho preciso, profissional, ágil e completo para clientes das mais diversas áreas. 

AMK Tradução: referência em tradução técnica

A AMK é uma empresa de tradução que oferece soluções linguísticas completas, visando atender às necessidades e demandas dos seus clientes com qualidade, profissionalismo e precisão. 

Fundada em 2007, a AMK cresceu no mercado de forma consistente, sendo hoje uma das maiores empresas do setor em São Paulo.

Não é à toa que quando se fala em tradução técnica em São Paulo, a AMK é referência!

Gostou de conhecer o que é tradução técnica, quais suas características e onde realizar esse tipo de serviço? Então, acompanhe o blog da AMK Traduções para ler mais conteúdo como este. Até a próxima!